Переводческая мастерская «Tschernobyl Oral History auf Deutsch»

Переводческая мастерская «Tschernobyl Oral History auf Deutsch»

(сентябрь 2017 – май 2018, при поддержке Посольства ФРГ в Украине)

Чернобыльская историческая мастерская в партнерстве с кафедрой немецкой филологии и перевода факультета иностранных языков Харьковского национального университета имени В.Н. Каразина при поддержке Посольства Федеративной Республики Германия в рамках Года немецкого языка в Украине 2017-2018 реализует проект «Tschernobyl Oral History auf Deutsch».

Цель проекта – сделать доступными на немецком языке истории людей, которые ликвидировали последствия аварии на Чернобыльской атомной электростанции или были вынужденно переселены из загрязненной зоны. Студенты-германисты Харьковского национального университета имени В.Н. Каразина, Харьковского гуманитарного университета «Народная Украинская Академия» и Харьковского национального педагогического университета имени Г.С. Сковороды переведут на немецкий язык интервью с чернобыльцами. Интервью на немецком языке дополнят Чернобыльский архив устных историй. В рамках проекта также на немецкий язык будет переведена книга Олега Векленко «Чернобыль: этюды с натуры».

Доступ к Чернобыльскому архиву устных историй на немецком языке откроет возможность для немецко-говорящей общественности больше узнать о катастрофе, ее последствиях непосредственно от людей, которые являются участниками тех событий. Также важно, что сведения, содержащиеся в архиве, станут ценным источником и для европейских ученых, позволят им анализировать социальные, человеческие аспекты Чернобыльской катастрофы, ее влияние на развитие общества, изменения мировоззрения. Издание на немецком языке воспоминаний Олега Векленко о периоде пребывания в Чернобыле, которые дополнены авторскими рисунками и фотографиями, расскажет европейкой общественности о влиянии техногенной катастрофы на жизнь отдельного человека.

Перевод на немецкий язык устно-исторических интервью позволит украинским студентам получить практический опыт перевода, а также совершенствовать свои профессиональные навыки. Самые активные участники проекта получат возможность принять участие в Европейских неделях памяти как переводчики.