Перекладацька майстерня «Tschernobyl Oral History auf Deutsch»: результати

Перекладацька майстерня «Tschernobyl Oral History auf Deutsch»: результати

​Проект «Tschernobyl Oral History auf Deutsch» успішно завершено! У проекті взяли участь студенти-германісти Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна, Харківського гуманітарного університету «Народна Українська Академія» та Харківського національного педагогічного університету імені Г.С. Сковороди. Учасники переклали німецькою мовою інтерв’ю з ліквідаторами наслідків аварії на Чорнобильській АЕС та з евакуйованими з м. Прип’ять. Загалом німецькою мовою перекладено 25 усно-історичних інтерв’ю, які доступні у режимі онлайн на сайті у розділі Архів усних історій. Студенти впродовж проекту відвідали 2 робочих семінари та 5 тренінгів, які проводились професійними перекладачами німецькою мовою. Це дозволило студентам набути практичного досвіду перекладання, а також удосконалити свої професійні навички.

У рамках проекту німецькою мовою було перекладено книгу Олега Векленка «Чорнобиль: етюди з натури». Переклад здійснила професійний перекладач Олена Бутенко. Німецькомовний переклад книги Олега Векленко був подарований під час візиту до Чорнобильської історичної майстерні ​ депутатці Європейського парламенту від Альянс90/Партія Зелених Німеччини Ребеці Гармс (Rebecca Harms), керівникові проекту «Діти Чорнобиля» австрійської благодійної організації «Global 2000» Крістофу Отто, представнику іспанського уряду у Кордобі Juan José Primo Jurado та багатьом іншим. З книгою можна безкоштовно ознайомитися на сайті Чорнобильської історичної майстерні.

Також учасниками проекту була підготовлена та опублікована брошура «Tschernobyl – ABC», яка складається з глосарію на тему Чорнобильської катастрофи та вибраних цитат з перекладених усно-історичних інтерв’ю. Ця брошура, яка містить вузькоспеціалізовану термінологію з тлумаченням значення, може ​бути корисною не лише для студентів-германістів, але й для всіх інших фахівців, які перекладають тексти з чорнобильської тематики.

Доступ до Чорнобильського архіву усних історій німецькою мовою відкрив можливість німецькомовній ​громадськості більше дізнатися про катастрофу, її наслідки безпосередньо від людей, які були учасниками тих подій. Зокрема, перекладені інтерв’ю та книга Олега Векленка були представлені у різних країнах (Німеччині, Австрії, Іспанії, Чехії, Великобританії) на заходах Європейських тижнів пам’яті «За майбутнє після Чорнобиля та Фукусіми». Видання німецькою мовою спогадів Олега Векленка про період перебування у Чорнобилі, які доповнені авторськими малюнками та фотографіями, розповідає європейській громадськості про вплив техногенної катастрофи на життя окремої людини.

Проект «Tschernobyl Oral History auf Deutsch» реалізований Чорнобильською історичною майстернею у партнерстві з кафедрою німецької філології й ​перекладу факультету іноземних мов Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна за підтримки Посольства ​Федеративної Республіки Німеччина у рамках Року німецької мови в Україні 2017-2018.