Переводческая мастерская «Tschernobyl Oral History auf Deutsch»: результаты
Проект «Tschernobyl Oral History auf Deutsch» успешно завершен! В проекте приняли участие студенты-германисты Харьковского национального университета имени В.Н. Каразина, Харьковского гуманитарного университета «Народная украинская академия» и Харьковского национального педагогического университета имени Г.С. Сковороды. Участники перевели на немецкий язык интервью с ликвидаторами последствий аварии на Чернобыльской АЭС и с эвакуированными из г. Припять. В целом на немецкий язык переведены 25 устно-исторических интервью, которые доступны в режиме онлайн на сайте в разделе Архив устных историй. Студенты-германисты в ходе проекта посетили 2 рабочих семинара и 5 тренингов, которые были проведены профессиональными переводчиками. Это позволило студентам приобрести практический опыт перевода, а также усовершенствовать свои профессиональные навыки.
В рамках проекта на немецкий язык было переведено книгу Олега Векленко «Чернобыль: этюды с натуры».Перевод осуществила профессиональный переводчик Елена Бутенко. Немецкий перевод книги Олега Векленко был подарен во время визита в Чернобыльскую историческую мастерскую депутату Европейского парламента от Альянс90 / Партия Зеленых Германии Ребекке Хармс (Rebecca Harms), руководителю проекта «Дети Чернобыля» австрийской благотворительной организации «Global 2000» Кристофу Отто, представителю испанского правительства в Кордобе Juan José Primo Jurado и многим другим. С книгой можно бесплатно ознакомиться на сайте Чернобыльской исторической мастерской.
Также участниками проекта была подготовлена и опубликована брошюра «Tschernobyl – ABC», которая состоит из глоссария на тему Чернобыльской катастрофы и избранных цитат из переведенных устно-исторических интервью. Эта брошюра, содержащая узкоспециализированную терминологию с толкованием значения, может быть полезной не только для студентов-германистов, но и для всех других специалистов, которые переводят тексты по чернобыльской тематике.
Доступ к Чернобыльскому архиву устных историй на немецком языке открыл возможность для немецкоязычной общественности больше узнать о катастрофе, ее последствиях непосредственно от людей, которые были участниками тех событий. В частности, переведенные интервью и книга Олега Векленко были представлены в разных странах (Германии, Австрии, Испании, Чехии, Великобритании) на мероприятиях Европейских недель памяти «За будущее после Чернобыля и Фукусимы». Издание на немецком языке воспоминаний Олега Векленко о периоде пребывания в Чернобыле, которые дополнены авторскими рисунками и фотографиями, рассказывает европейской общественности о влиянии техногенной катастрофы на жизнь отдельного человека.
Проект «Tschernobyl Oral History auf Deutsch» реализован Чернобыльской исторической мастерской в партнерстве с кафедрой немецкой филологии и перевода факультета иностранных языков Харьковского национального университета имени В.Н. Каразина при поддержке Посольства Федеративной Республики Германия в рамках Года немецкого языка в Украине 2017-2018.