Übersetzerwerkstatt «Tschernobyl Oral History auf Deutsch»
(September 2017 – Mai 2018, unterstützt von der Botschaft der Bundesrepublik Deutschland in der Ukraine)
Geschichtswerkstatt Tschernobyl in Partnerschaft mit dem Lehrstuhl für deutsche Philologie und Translation (Charkiwer Nationale Karasin-Universität, Fakultät für Fremdsprachen), unterstützt von der Botschaft der Bundesrepublik Deutschland Kiev, führt im Rahmen des deutsch-ukrainischen Sprachenjahres 2017-2018 das Projekt «Tschernobyl Oral History auf Deutsch» durch.
Das Projektziel besteht darin, die Geschichten der Menschen, die die Folgen der Tschernobyl-Katastrophe beseitigt haben oder aus den kontaminierten Regionen zwanghaft umgesiedelt wurden, auf Deutsch zugänglich zu machen.
GermanistikstudentInnen der Charkiwer Nationalen Karasin-Universität, der Charkiwer Humanistischen Universität „Ukrainische Volksakademie“ und der Charkiwer Nationalen Pädagogischen Skoworoda-Universität übersetzen im Laufe des Projekts die Interviews mit Betroffenen von der Tschernobyl-Katastrophe aus dem Online-Archiv von Tschernobyl Oral History ins Deutsche. Außerdem ist im Rahmen des Projekts auch das Übersetzen des Buches von Oleg Veklenko „Etüden aus Tschernobyl“ ins Deutsche vorgesehen.
Dank dem Zugang zum Online-Archiv von Tschernobyl Oral History auf Deutsch kann die deutsche Öffentlichkeit mehr über die Katastrophe und ihre Folgen unmittelbar von den Zeitzeugen erfahren. Sehr wichtig ist auch, dass die Informationen aus dem Archiv eine wertvolle Quelle für die europäischen Forscher wird, was das Erforschen von sozialen, menschlichen Aspekten der Tschernobyl-Katastrophe, das Untersuchen ihres Einflusses auf die Entwicklung der Gesellschaft und die Weltanschauung ermöglicht. Die deutschsprachige Version des Buches von Oleg Veklenko „Etüden aus Tschernobyl“ mit seinen Erinnerungen an die Zeit in Tschernobyl, Zeichnungen und Fotos auf Deutsch informiert die Europäer über den Einfluss einer technischen Katastrophe auf das exemplarische Menschenleben.
Das Übersetzen der Oral-History-Interviews ermöglicht den ukrainischen Studierenden praktische Erfahrungen als angehende Übersetzer zu sammeln und ihre professionellen Kompetenzen zu vervollkommnen. Die Teilnehmer, die die besten Ergebnisse erzielen, werden eingeladen, bei Europäischen Aktionswochen als Übersetzer teilzunehmen.