Перекладацька майстерня «Tschernobyl Oral History auf Deutsch»: результати
Проект «Tschernobyl Oral History auf Deutsch» успішно завершено! У проекті взяли участь студенти-германісти Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна, Харківського гуманітарного університету «Народна Українська Академія» та Харківського національного педагогічного університету імені Г.С. Сковороди. Учасники переклали німецькою мовою інтерв’ю з ліквідаторами наслідків аварії на Чорнобильській АЕС та з евакуйованими з м. Прип’ять. Загалом німецькою мовою перекладено 25 усно-історичних інтерв’ю, які доступні у режимі онлайн на сайті у розділі Архів усних історій. Студенти впродовж проекту відвідали 2 робочих семінари та 5 тренінгів, які проводились професійними перекладачами німецькою мовою. Це дозволило студентам набути практичного досвіду перекладання, а також удосконалити свої професійні навички.
У рамках проекту німецькою мовою було перекладено книгу Олега Векленка «Чорнобиль: етюди з натури». Переклад здійснила професійний перекладач Олена Бутенко. Німецькомовний переклад книги Олега Векленко був подарований під час візиту до Чорнобильської історичної майстерні депутатці Європейського парламенту від Альянс90/Партія Зелених Німеччини Ребеці Гармс (Rebecca Harms), керівникові проекту «Діти Чорнобиля» австрійської благодійної організації «Global 2000» Крістофу Отто, представнику іспанського уряду у Кордобі Juan José Primo Jurado та багатьом іншим. З книгою можна безкоштовно ознайомитися на сайті Чорнобильської історичної майстерні.
Також учасниками проекту була підготовлена та опублікована брошура «Tschernobyl – ABC», яка складається з глосарію на тему Чорнобильської катастрофи та вибраних цитат з перекладених усно-історичних інтерв’ю. Ця брошура, яка містить вузькоспеціалізовану термінологію з тлумаченням значення, може бути корисною не лише для студентів-германістів, але й для всіх інших фахівців, які перекладають тексти з чорнобильської тематики.
Доступ до Чорнобильського архіву усних історій німецькою мовою відкрив можливість німецькомовній громадськості більше дізнатися про катастрофу, її наслідки безпосередньо від людей, які були учасниками тих подій. Зокрема, перекладені інтерв’ю та книга Олега Векленка були представлені у різних країнах (Німеччині, Австрії, Іспанії, Чехії, Великобританії) на заходах Європейських тижнів пам’яті «За майбутнє після Чорнобиля та Фукусіми». Видання німецькою мовою спогадів Олега Векленка про період перебування у Чорнобилі, які доповнені авторськими малюнками та фотографіями, розповідає європейській громадськості про вплив техногенної катастрофи на життя окремої людини.
Проект «Tschernobyl Oral History auf Deutsch» реалізований Чорнобильською історичною майстернею у партнерстві з кафедрою німецької філології й перекладу факультету іноземних мов Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна за підтримки Посольства Федеративної Республіки Німеччина у рамках Року німецької мови в Україні 2017-2018.